1
00:00:14,780 --> 00:00:16,219
A spear is unlike a sword or dagger.

2
00:00:16,980 --> 00:00:18,080
It is eight feet in length.

3
00:00:18,820 --> 00:00:20,880
If you grip the tail end,
your strikes will lack force.

4
00:00:20,960 --> 00:00:22,140
You must hold it at the centre.

5
00:00:22,980 --> 00:00:23,980
Here, try it first.

6
00:00:26,380 --> 00:00:28,220
Ever since the Cangbei Gang
entered the city,

7
00:00:28,740 --> 00:00:31,060
Zhang Ru has been clamoring to
learn some means of self-defense.

8
00:00:32,340 --> 00:00:35,260
Yet it seems only Chen Jia
has caught her eye.

9
00:00:35,460 --> 00:00:36,780
I trust Chen Jia on this matter.

10
00:00:37,580 --> 00:00:39,080
He would not bring harm to Zhang Ru.

11
00:00:45,980 --> 00:00:47,040
Are you all right?

12
00:00:50,060 --> 00:00:51,080
Come now.

13
00:00:51,180 --> 00:00:52,760
I must teach you how
to wield a spear properly,

14
00:00:52,840 --> 00:00:53,940
lest you injure yourself again.

15
00:00:54,740 --> 00:00:55,780
The spear consists of

16
00:00:57,060 --> 00:01:00,020
block, hold, and thrust

17
00:01:00,740 --> 00:01:02,100
as the three fundamental techniques.

18
00:01:02,180 --> 00:01:03,620
If you trust Chen Jia that much,

19
00:01:03,940 --> 00:01:05,980
why don't we place a wager?

20
00:01:06,420 --> 00:01:07,860
Let us test our judgment of people.

21
00:01:08,220 --> 00:01:10,500
We shall set a deadline of half a year.

22
00:01:11,100 --> 00:01:13,220
Let us see, by then, whether
you emerge victorious.

23
00:01:13,300 --> 00:01:14,300
Agreed.

24
00:01:14,580 --> 00:01:15,600
Hold the center firmly.

25
00:01:17,020 --> 00:01:18,020
A little further back.

26
00:01:19,100 --> 00:01:20,180
Lower your wrist.

27
00:01:21,820 --> 00:01:24,860
Block, hold, and thrust.

28
00:01:32,259 --> 00:01:35,020
Block, hold, and thrust.

29
00:01:37,660 --> 00:01:39,340
You are the clumsiest pupil
I have ever taught.

30
00:01:45,060 --> 00:01:47,820
How many other clever young ladies
have you taught, then?

31
00:01:48,710 --> 00:01:50,380
I have never taught
any other young ladies.

32
00:01:50,900 --> 00:01:52,380
This is called Threshing Wheat.

33
00:01:52,500 --> 00:01:53,840
This one is Cutting Grass.

34
00:01:55,300 --> 00:01:57,160
This one's called
Spinning the Clothesline.

35
00:01:58,729 --> 00:01:59,800
Not bad.

36
00:01:59,880 --> 00:02:01,600
It is none of your concern.
There are still many techniques left.

37
00:02:01,660 --> 00:02:03,300
So, which young ladies
have you taught before?

38
00:02:03,400 --> 00:02:05,000
-I have not.
-Who have you taught before?

39
00:03:26,320 --> 00:03:29,720
(Blossom)

40
00:03:30,150 --> 00:03:32,550
(Episode 26)

41
00:03:51,000 --> 00:03:52,060
Miss Miao.

42
00:03:55,860 --> 00:03:56,950
Second Young Master.

43
00:03:58,020 --> 00:03:59,079
What a coincidence.

44
00:04:01,660 --> 00:04:02,860
Here, wipe your sweat first.

45
00:04:06,820 --> 00:04:09,780
This is already the second time
you've given me a handkerchief.

46
00:04:13,420 --> 00:04:15,740
What are you doing
here so late at this hour?

47
00:04:19,500 --> 00:04:20,740
Is this your shop?

48
00:04:20,839 --> 00:04:21,920
Yes, it is.

49
00:04:22,000 --> 00:04:23,760
I was just about to check on my nursery.

50
00:04:24,380 --> 00:04:27,060
Would you like to come inside
and take a look?

51
00:04:30,580 --> 00:04:31,600
Come, this way.

52
00:04:39,340 --> 00:04:40,380
Here we are.

53
00:04:46,500 --> 00:04:49,500
You planted all these by yourself?

54
00:04:49,580 --> 00:04:50,620
That's right.

55
00:04:50,700 --> 00:04:53,270
I take advantage of the evening dew
to grow some newly discovered crops.

56
00:04:54,100 --> 00:04:55,140
By the way,

57
00:04:57,659 --> 00:04:59,220
these are beans from the West.

58
00:04:59,340 --> 00:05:00,640
It flowers above the ground.

59
00:05:00,780 --> 00:05:03,020
But when the blossoms fall,
its stalks bury into the soil,

60
00:05:03,120 --> 00:05:04,320
where the fruit grows.

61
00:05:04,460 --> 00:05:06,960
Its taste leaves a delightful
fragrance on the lips.

62
00:05:07,780 --> 00:05:09,880
I have heard of this before.

63
00:05:10,100 --> 00:05:12,880
In the South, because it
bears fruit after the flowers fall,

64
00:05:12,980 --> 00:05:14,240
they call it the peanut.

65
00:05:14,620 --> 00:05:16,640
So you've been to the South,
Second Young Master?

66
00:05:17,740 --> 00:05:20,260
I once had a music teacher

67
00:05:20,820 --> 00:05:22,360
who came from a southern seaside town.

68
00:05:22,980 --> 00:05:24,880
But he has since passed away.

69
00:05:29,060 --> 00:05:31,240
This is the first pot of
peanuts I ever grew.

70
00:05:32,340 --> 00:05:33,360
I'm gifting it to you.

71
00:05:34,620 --> 00:05:36,760
-I...
-Just like this peanut plant,

72
00:05:37,260 --> 00:05:38,740
though it grows deep underground,

73
00:05:38,820 --> 00:05:40,159
surrounded by darkness,

74
00:05:40,820 --> 00:05:42,680
it will one day flower and bear fruit.

75
00:05:51,180 --> 00:05:52,200
Thank you.

76
00:06:00,340 --> 00:06:02,160
My Lady, have some rice.

77
00:06:03,020 --> 00:06:05,240
You go ahead first.
I still have some accounts to settle.

78
00:06:23,100 --> 00:06:24,220
Did you make all of this?

79
00:06:29,540 --> 00:06:31,340
Why have you cooked
so many dishes at once?

80
00:06:31,700 --> 00:06:33,620
You've worked hard these past few days.

81
00:06:33,980 --> 00:06:35,280
This is my way of rewarding you.

82
00:06:36,140 --> 00:06:38,180
You've made so much,
I won't be able to finish it all.

83
00:06:38,260 --> 00:06:39,340
Wouldn't that be wasteful?

84
00:06:39,500 --> 00:06:41,740
As long as you enjoy it,
then it's not a waste.

85
00:06:42,980 --> 00:06:44,340
If you can't eat too much at once,

86
00:06:44,620 --> 00:06:46,420
I'll make smaller portions next time.

87
00:06:46,860 --> 00:06:48,440
Having a bite of each dish
would be enough.

88
00:06:48,520 --> 00:06:49,920
I know how to make so many dishes,

89
00:06:50,140 --> 00:06:52,080
and I want you to try
every single one of them.

90
00:06:53,420 --> 00:06:54,440
What's the rush?

91
00:06:54,740 --> 00:06:55,980
We have all the time in the world.

92
00:06:56,080 --> 00:06:57,520
We can try them slowly over time.

93
00:07:06,180 --> 00:07:07,210
What's wrong?

94
00:07:10,260 --> 00:07:11,300
It's nothing.

95
00:07:12,340 --> 00:07:13,360
Here. It's for you.

96
00:07:24,420 --> 00:07:26,140
Dozens of shops in the capital,

97
00:07:26,340 --> 00:07:27,720
and across the thirteen provinces.

98
00:07:28,500 --> 00:07:31,060
Iron mines in the north,
kilns in the south.

99
00:07:31,540 --> 00:07:34,760
Salt fields in the west,
tea plantations in the east.

100
00:07:35,020 --> 00:07:36,820
Even in remote Penghu,
surrounded by mountains and waters,

101
00:07:36,920 --> 00:07:38,159
there are several large ships.

102
00:07:41,060 --> 00:07:42,260
You're this wealthy?

103
00:07:44,500 --> 00:07:48,400
Surely you didn't think you had married
a flashy but impoverished husband?

104
00:07:49,240 --> 00:07:50,400
When my grandfather
and mother were alive,

105
00:07:50,500 --> 00:07:52,560
they were worried about
me settling in a faraway place.

106
00:07:52,620 --> 00:07:53,700
They feared I'd have
no support in the capital,

107
00:07:53,800 --> 00:07:55,580
so they secured these
assets for me early on.

108
00:07:56,460 --> 00:07:58,760
You've never used
an extravagant carriage,

109
00:07:59,000 --> 00:08:00,640
you drink no more than
a small measure of wine,

110
00:08:00,740 --> 00:08:03,080
and your wardrobe for the
four seasons is so simple.

111
00:08:03,620 --> 00:08:04,700
I was raised in the military,

112
00:08:04,780 --> 00:08:06,200
therefore I've never had
extravagant habits.

113
00:08:06,460 --> 00:08:09,080
Since the shops under my name
have been idle for a long time,

114
00:08:09,280 --> 00:08:11,860
transferring them to you will make
them easier for you to manage.

115
00:08:12,260 --> 00:08:14,440
It's also suitable for
funding Zhaowen Bookstore.

116
00:08:15,140 --> 00:08:17,160
You're transferring all of it
under my name?

117
00:08:18,100 --> 00:08:19,380
I've even asked our
family's chief shopkeeper

118
00:08:19,480 --> 00:08:20,560
to help you manage them.

119
00:08:20,640 --> 00:08:21,960
This way, you can be like me.

120
00:08:22,140 --> 00:08:23,480
A hands-off shopkeeper.

121
00:08:23,620 --> 00:08:24,900
And you won't have
to worry about a thing.

122
00:08:27,940 --> 00:08:29,070
Yan Tang,

123
00:08:29,900 --> 00:08:31,100
why have you suddenly decided

124
00:08:31,180 --> 00:08:33,580
to transfer all this property
under my name?

125
00:08:34,860 --> 00:08:36,559
Has something happened?

126
00:08:38,900 --> 00:08:40,820
You are the lady of this household,

127
00:08:40,919 --> 00:08:42,600
so it is only right that
you take charge of these matters.

128
00:08:42,700 --> 00:08:44,400
I've long wanted to
hand over my private assets.

129
00:08:44,580 --> 00:08:46,900
Now, I can finally
take some time to relax.

130
00:08:54,220 --> 00:08:57,920
If we could have two or
three children by our side,

131
00:08:58,180 --> 00:08:59,240
that would be even better.

132
00:09:02,060 --> 00:09:03,130
Yes.

133
00:09:03,860 --> 00:09:05,520
Shall I give you a daughter?

134
00:09:07,540 --> 00:09:08,680
I'd like that.

135
00:09:09,380 --> 00:09:10,560
As long as you're happy.

136
00:10:03,180 --> 00:10:05,500
Lord Song has instructed
us to stay put in the residence.

137
00:10:06,060 --> 00:10:07,920
Don't create any unnecessary trouble.

138
00:10:08,550 --> 00:10:09,580
No, I can't.

139
00:10:09,660 --> 00:10:11,440
Even if the general himself
came to persuade me today,

140
00:10:11,520 --> 00:10:13,520
I must tell Her Ladyship everything.

141
00:10:15,180 --> 00:10:16,980
Very well. Go ahead.

142
00:10:17,140 --> 00:10:19,620
But be sure to decide if you'd
prefer quarrying in Liaodong

143
00:10:19,720 --> 00:10:20,800
or fishing in Futing.

144
00:10:20,880 --> 00:10:22,090
When Lord Song expels you
from the residence,

145
00:10:22,180 --> 00:10:23,240
at least you'll have a destination.

146
00:10:23,300 --> 00:10:24,360
Go on.

147
00:10:24,940 --> 00:10:26,080
What do we do now?

148
00:10:27,500 --> 00:10:29,120
He wanders off aimlessly one day,

149
00:10:29,260 --> 00:10:30,780
and goes off investigating
far and wide the next.

150
00:10:31,060 --> 00:10:32,840
Are we just supposed
to let him have his way?

151
00:10:33,940 --> 00:10:35,330
Given his current condition,

152
00:10:35,700 --> 00:10:37,300
who knows when he might collapse outside

153
00:10:38,260 --> 00:10:39,580
-and never be found again?
-Stop spouting nonsense.

154
00:10:39,680 --> 00:10:40,840
Who's never coming back?

155
00:10:44,220 --> 00:10:45,260
-Your Ladyship.
-Your Ladyship.

156
00:10:45,900 --> 00:10:48,020
I've reviewed the prescriptions
from Physician Lu,

157
00:10:48,820 --> 00:10:50,440
and I've also checked Yan Tang's pulse.

158
00:10:51,460 --> 00:10:52,780
His pulse is unusual,

159
00:10:53,300 --> 00:10:55,160
but I can't pinpoint what's wrong.

160
00:10:55,620 --> 00:10:57,060
There's definitely something amiss.

161
00:10:58,220 --> 00:10:59,840
Do any of you know what's going on?

162
00:11:01,820 --> 00:11:03,320
We have no idea, Your Ladyship.

163
00:11:03,890 --> 00:11:04,980
Your Ladyship,

164
00:11:05,060 --> 00:11:07,180
since Physician Lu has said
there's no major issue,

165
00:11:07,420 --> 00:11:08,720
then there must not be a problem.

166
00:11:09,050 --> 00:11:10,080
Isn't that right, Lu Ming?

167
00:11:10,620 --> 00:11:11,720
Yes, that's correct.

168
00:11:18,060 --> 00:11:20,960
I wonder what kind of surprise
that you're being so mysterious with.

169
00:11:21,120 --> 00:11:23,200
We're almost there.
Be careful.

170
00:11:23,620 --> 00:11:24,680
Alright.

171
00:11:25,850 --> 00:11:26,860
We're here.

172
00:11:26,940 --> 00:11:28,880
-Can I open my eyes now?
-Go ahead.

173
00:11:39,840 --> 00:11:40,920
This is...

174
00:11:41,100 --> 00:11:42,140
Have a seat.

175
00:11:48,740 --> 00:11:50,320
This is the play,
The Tale of the Silken Robe,

176
00:11:50,740 --> 00:11:52,400
that we watched
together when we first met.

177
00:11:55,100 --> 00:11:57,820
In the story, Xu Ji Zu loses
his mother and hates his father.

178
00:11:58,580 --> 00:11:59,860
Their family ties were severed.

179
00:12:00,980 --> 00:12:02,040
It was truly tragic.

180
00:12:02,940 --> 00:12:06,020
So I wrote a happy ending for it.

181
00:12:06,740 --> 00:12:07,840
Take a look.

182
00:12:10,580 --> 00:12:13,200
But such misfortune
haunted him his entire life,

183
00:12:13,580 --> 00:12:15,140
leaving him restless in
both soul and dreams.

184
00:12:16,100 --> 00:12:18,680
Could the tragic fate
set in stone in the first act

185
00:12:19,140 --> 00:12:21,760
be turned around?

186
00:12:22,820 --> 00:12:24,000
There's always a way.

187
00:12:26,180 --> 00:12:28,960
Turn back time and start anew?

188
00:12:33,770 --> 00:12:36,500
While the broken old family
cannot be restored,

189
00:12:37,380 --> 00:12:40,080
life isn't limited
to just the first act.

190
00:12:40,660 --> 00:12:42,280
Nor does one have only one family.

191
00:12:43,340 --> 00:12:47,400
So I wrote Xu Ji Zu a soulmate.

192
00:12:48,730 --> 00:12:50,280
They built a new family together.

193
00:12:51,020 --> 00:12:53,580
A home that shields them

194
00:12:53,700 --> 00:12:55,260
from every storm and hardship outside.

195
00:12:55,500 --> 00:12:58,700
A priceless and unbreakable home.

196
00:13:02,380 --> 00:13:03,400
Yan Tang,

197
00:13:07,580 --> 00:13:09,860
let's also give each other such a home.

198
00:13:11,220 --> 00:13:12,620
Those who have endured hardship

199
00:13:13,100 --> 00:13:14,580
know how to cherish even more.

200
00:13:15,500 --> 00:13:16,880
Two broken souls

201
00:13:18,340 --> 00:13:20,300
can piece together a perfect whole.

202
00:13:25,540 --> 00:13:27,540
Sir, could you start the play?

203
00:13:59,060 --> 00:14:00,130
What's going on?

204
00:14:00,340 --> 00:14:01,440
Shou Gu.

205
00:14:02,700 --> 00:14:04,040
The life you desire

206
00:14:04,940 --> 00:14:08,140
is one of serenity. Brewing tea,
enjoying wine, untouched by conflict.

207
00:14:09,580 --> 00:14:10,620
I once believed

208
00:14:13,980 --> 00:14:15,920
I could safeguard such
a peaceful life for you.

209
00:14:19,340 --> 00:14:20,420
But now,

210
00:14:23,900 --> 00:14:25,080
I can't do it anymore.

211
00:14:26,660 --> 00:14:27,800
What I have now

212
00:14:28,820 --> 00:14:30,440
is only bloodshed and hatred.

213
00:14:31,060 --> 00:14:32,680
I've offended half the
government and the people,

214
00:14:33,260 --> 00:14:34,540
turning everything upside down.

215
00:14:37,260 --> 00:14:38,360
I know.

216
00:14:39,460 --> 00:14:40,880
I am willing to stay by your side,

217
00:14:41,380 --> 00:14:42,920
come life or death, without regret.

218
00:14:43,660 --> 00:14:46,400
This upheaval will eventually pass.

219
00:14:47,060 --> 00:14:48,720
When all of this ends,

220
00:14:49,220 --> 00:14:50,240
we'll

221
00:14:51,100 --> 00:14:52,780
find a haven,

222
00:14:55,100 --> 00:14:56,400
and open a small school.

223
00:14:57,020 --> 00:14:59,560
I'll teach literature,
and you'll teach martial arts.

224
00:15:00,300 --> 00:15:03,040
We'll admire flowers
and row boats in spring.

225
00:15:04,340 --> 00:15:05,400
In autumn,

226
00:15:06,720 --> 00:15:08,440
...you'll hunt to replenish
food on our table.

227
00:15:09,140 --> 00:15:12,340
Our children won't suffer as we have.

228
00:15:15,500 --> 00:15:19,060
We'll have grandchildren,
and we'll grow old together.

229
00:15:20,220 --> 00:15:21,300
Shou Gu,

230
00:15:22,340 --> 00:15:23,400
I know.

231
00:15:24,500 --> 00:15:27,000
Your greatest wish
is to live this life well.

232
00:15:27,700 --> 00:15:28,880
So you can rest assured that

233
00:15:29,580 --> 00:15:31,560
I will clear every obstacle for you.

234
00:15:34,020 --> 00:15:36,160
But whether or not I am in your life,

235
00:15:38,380 --> 00:15:40,040
you will still live well.

236
00:15:42,020 --> 00:15:45,320
Without you,
how could I possibly live well?

237
00:15:48,540 --> 00:15:50,400
I feel a little unwell.
I'll head out first.

238
00:15:53,260 --> 00:15:55,080
Are you hiding something from me?

239
00:15:58,020 --> 00:15:59,560
I want to hear it directly from you.

240
00:16:11,260 --> 00:16:12,400
Shou Gu,

241
00:16:14,380 --> 00:16:15,680
all you need to do is trust me.

242
00:16:18,530 --> 00:16:20,520
What I can give you is my lifetime.

243
00:16:21,440 --> 00:16:23,680
But your life is still yours to live.

244
00:16:26,940 --> 00:16:28,760
As long as we're together,

245
00:16:30,060 --> 00:16:33,640
your life is my life.

246
00:16:34,580 --> 00:16:36,080
Why distinguish between you and me?

247
00:16:39,420 --> 00:16:40,560
Shou Gu,

248
00:16:42,940 --> 00:16:44,000
just believe in me.

249
00:17:21,579 --> 00:17:22,800
Has the play started?

250
00:17:23,700 --> 00:17:25,040
Could it be over already?

251
00:17:30,420 --> 00:17:31,520
Zhao.

252
00:17:31,900 --> 00:17:32,920
Shou Gu.

253
00:18:01,300 --> 00:18:02,600
That's impressive, kid.

254
00:18:02,740 --> 00:18:04,720
Even with a wooden sword,
you can strike with such momentum.

255
00:18:05,060 --> 00:18:07,000
Next year, you should use a real weapon.

256
00:18:07,660 --> 00:18:10,480
But you must be careful.
You should hold the sword firmly

257
00:18:10,560 --> 00:18:11,620
and strike downward.

258
00:18:12,780 --> 00:18:13,960
Keep practicing.

259
00:18:20,500 --> 00:18:24,720
Brother, I saved a piece of
peach blossom pastry for you.

260
00:18:56,620 --> 00:18:59,280
Profound yet modest,
like the ink revered by all.

261
00:18:59,860 --> 00:19:01,260
How about naming him Song Mo?

262
00:19:01,580 --> 00:19:02,640
That's perfect.

263
00:19:04,180 --> 00:19:05,240
Mo.

264
00:19:27,040 --> 00:19:28,600
Wonderful. Just wonderful.

265
00:19:28,700 --> 00:19:29,800
The performance was brilliant.

266
00:19:29,880 --> 00:19:31,680
Shame it's a tragedy, isn't it?

267
00:19:32,220 --> 00:19:33,300
Not necessarily.

268
00:19:33,580 --> 00:19:35,860
People love watching
plays because, in them,

269
00:19:36,220 --> 00:19:37,700
no matter how great the conflicts,

270
00:19:37,780 --> 00:19:39,060
they always end in reconciliation.

271
00:19:39,900 --> 00:19:43,020
It's life that's often harder to
find satisfaction in than a play.

272
00:19:51,120 --> 00:19:52,140
(The object must be drumsticks.)

273
00:19:52,240 --> 00:19:53,520
(That's correct.)

274
00:19:53,600 --> 00:19:55,840
You even know about
historical military references?

275
00:19:56,620 --> 00:19:58,580
Could you be a man disguised as a woman?

276
00:19:59,220 --> 00:20:00,660
A woman is not inferior to any man.

277
00:20:01,980 --> 00:20:03,900
(I dare to take a guess
at the riddle of your heart.)

278
00:20:04,220 --> 00:20:05,700
(Though I'm not sure
if I'll get it right.)

279
00:20:08,300 --> 00:20:10,220
I dare to guess at your
thoughts, Young Master.

280
00:20:11,380 --> 00:20:12,620
Though I'm not sure
if I'll get it right.

281
00:20:18,580 --> 00:20:19,720
Three years.

282
00:20:25,980 --> 00:20:27,080
One year.

283
00:20:31,180 --> 00:20:32,320
One year later,

284
00:20:34,780 --> 00:20:36,080
my time will be up.

285
00:20:39,500 --> 00:20:40,520
Wholeness

286
00:20:41,660 --> 00:20:42,760
turns to fragments.

287
00:20:45,220 --> 00:20:46,840
Gaining, only to lose.

288
00:20:47,220 --> 00:20:49,760
Are you saying that hiding it
from me isn't fragmentation,

289
00:20:50,220 --> 00:20:51,480
or loss?

290
00:20:52,660 --> 00:20:56,860
If your life has only one year left,

291
00:20:57,500 --> 00:20:59,440
then let's be husband
and wife for a year.

292
00:21:03,340 --> 00:21:04,500
If a year later,

293
00:21:05,620 --> 00:21:06,960
you'll truly pass away,

294
00:21:08,780 --> 00:21:12,180
then regardless of whether
we part or stay together now,

295
00:21:14,020 --> 00:21:16,080
my future will be
filled with heartbreak.

296
00:21:17,740 --> 00:21:19,480
So I cannot let go.

297
00:21:20,020 --> 00:21:21,760
Every moment of this year,

298
00:21:22,100 --> 00:21:25,320
we shall treat each and
every day as if it were a year.

299
00:21:26,460 --> 00:21:27,520
One year

300
00:21:28,740 --> 00:21:30,320
will be our entire lifetime.

301
00:21:31,580 --> 00:21:33,500
I will not let my husband

302
00:21:34,860 --> 00:21:36,800
face life and death

303
00:21:38,260 --> 00:21:39,960
feeling lonely and helpless.

304
00:22:01,380 --> 00:22:02,860
I was once tormented by nightmares.

305
00:22:03,420 --> 00:22:06,220
There was always a woman
holding a lantern, guiding me.

306
00:22:07,620 --> 00:22:10,560
Later, I realised that woman was you.

307
00:22:13,660 --> 00:22:17,000
You are the one I would
risk my life to protect.

308
00:22:17,860 --> 00:22:19,160
For this life and beyond.

309
00:22:30,720 --> 00:22:38,690
♫ Look into the future ♫

310
00:22:40,900 --> 00:22:42,120
The propitious Star of Happiness

311
00:22:43,140 --> 00:22:44,520
has appeared after all.

312
00:22:46,180 --> 00:22:48,160
We've been waiting for ages,
why did you take so long?

313
00:22:48,260 --> 00:22:50,140
Weren't you supposed
to watch the play with us?

314
00:22:50,240 --> 00:22:51,520
The play is already halfway through now.

315
00:22:54,540 --> 00:22:57,520
I used to always say you two
were foolish back at the estate.

316
00:22:58,700 --> 00:22:59,800
It seems

317
00:23:01,220 --> 00:23:02,800
the biggest fool is me.

318
00:23:04,200 --> 00:23:05,200
Eat up.

319
00:23:05,400 --> 00:23:06,400
Alright.

320
00:23:08,220 --> 00:23:09,800
Does this friendship of ours

321
00:23:10,020 --> 00:23:12,040
not compare to love
between a man and a woman?

322
00:23:14,040 --> 00:23:15,080
What is wrong with you?

323
00:23:15,180 --> 00:23:16,660
I've never seen you
acting like this before.

324
00:23:17,180 --> 00:23:18,960
What love? What friendship?

325
00:23:24,280 --> 00:23:26,120
Have you developed feelings for Shou Gu?

326
00:23:26,220 --> 00:23:27,320
Do tell.

327
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
I don't have time for that.

328
00:23:30,180 --> 00:23:31,900
Managing the state, governing the
land, and bringing order to the people

329
00:23:32,000 --> 00:23:33,480
still require my swift
decisions and efforts.

330
00:23:38,820 --> 00:23:41,000
But if Mantis Song

331
00:23:41,180 --> 00:23:42,870
hurts Dou Zhao in the future,

332
00:23:43,060 --> 00:23:44,880
Come hell or high water,

333
00:23:45,300 --> 00:23:47,280
I will take Dou Zhao with me.

334
00:23:49,540 --> 00:23:50,760
This play is so boring.

335
00:23:51,020 --> 00:23:52,240
Can you even watch it?

336
00:23:57,060 --> 00:23:58,080
What a strange one.

337
00:23:58,220 --> 00:23:59,880
Don't mind him.
Let's watch the play.

338
00:24:26,380 --> 00:24:27,560
Greetings, Your Grace.

339
00:24:27,820 --> 00:24:30,800
The superior has instructed me
to bring you something.

340
00:24:51,140 --> 00:24:55,560
In the past, Duke Jing of Qi
willingly pretended to be a bull

341
00:24:56,100 --> 00:24:58,520
and let himself be led to
amuse his youngest son.

342
00:25:03,050 --> 00:25:04,730
How dare you use the story
of serving-the-people ox

343
00:25:04,820 --> 00:25:06,200
to threaten me with Han!

344
00:25:06,280 --> 00:25:07,620
This is preposterous!

345
00:25:14,460 --> 00:25:15,800
Please calm down, Your Grace.

346
00:25:16,300 --> 00:25:18,920
Take care not to harm
your precious health.

347
00:25:20,060 --> 00:25:22,080
The superior wishes for Your Grace

348
00:25:22,620 --> 00:25:25,680
to keep your mouth permanently shut.

349
00:25:47,980 --> 00:25:49,140
Fine.

350
00:25:50,020 --> 00:25:51,640
I will act

351
00:25:53,300 --> 00:25:55,240
as your ox this time.

352
00:26:01,820 --> 00:26:03,180
My Lord, Your Ladyship,

353
00:26:03,380 --> 00:26:05,980
this maid was lurking suspiciously
near the back gate of Yizhi Hall.

354
00:26:06,080 --> 00:26:07,200
We caught her.

355
00:26:07,610 --> 00:26:08,700
My Lord, please spare me.

356
00:26:08,780 --> 00:26:09,780
I am no villain.

357
00:26:10,780 --> 00:26:12,300
After Madam passed away,

358
00:26:12,400 --> 00:26:13,960
the duke dismissed me
back to my hometown.

359
00:26:14,340 --> 00:26:17,140
I only returned to the residence
to ask for some travel expenses.

360
00:26:18,220 --> 00:26:19,320
Madam?

361
00:26:20,700 --> 00:26:22,120
You were Li Yao Niang's maid?

362
00:26:24,220 --> 00:26:26,040
If you were Li Yao Niang's maid,

363
00:26:26,500 --> 00:26:28,760
where were you when she died?

364
00:26:29,580 --> 00:26:32,380
That night, Second Young Master
came to see her.

365
00:26:32,940 --> 00:26:35,240
I was called away
and wasn't serving in the courtyard.

366
00:26:36,260 --> 00:26:37,860
I don't know what they talked about.

367
00:26:38,700 --> 00:26:39,740
The next morning,

368
00:26:40,460 --> 00:26:41,920
Madam Li had hung herself.

369
00:26:43,740 --> 00:26:44,760
Are you saying

370
00:26:45,820 --> 00:26:48,640
that the night before Li Yao Niang died,
Song Han went to see her?

371
00:26:58,780 --> 00:27:00,260
How could you even lose a cat?

372
00:27:00,420 --> 00:27:01,720
Where has it gone to?

373
00:27:02,340 --> 00:27:04,660
I've sent all the servants
in the residence to search for it.

374
00:27:04,780 --> 00:27:05,840
Hurry up and find it!

375
00:27:06,220 --> 00:27:08,080
Without that wretched creature,
how am I supposed to eat?

376
00:27:08,860 --> 00:27:09,920
Yes, sir.

377
00:27:10,860 --> 00:27:13,100
I've heard from the maids
at Xixiang Courtyard

378
00:27:14,340 --> 00:27:15,820
that Song Han has a habit of

379
00:27:15,920 --> 00:27:17,640
feeding his cat before every meal.

380
00:27:19,260 --> 00:27:20,420
Now it seems

381
00:27:21,660 --> 00:27:23,900
this matter isn't
as simple as feeding a cat.

382
00:27:27,940 --> 00:27:28,980
I'll handle this matter.

383
00:27:30,300 --> 00:27:31,440
You stay out of it.

384
00:27:33,420 --> 00:27:35,160
Xing Shuang, I've told you...

385
00:27:41,170 --> 00:27:42,200
Brother.

386
00:27:43,500 --> 00:27:46,140
Has your cat wandered
into Yizhi Hall again, Han?

387
00:27:49,820 --> 00:27:50,920
Yes.

388
00:27:51,540 --> 00:27:52,800
It's mischievous like that.

389
00:27:53,500 --> 00:27:55,160
I heard you haven't eaten all day.

390
00:27:56,700 --> 00:27:58,440
Few would lose their appetite

391
00:27:59,740 --> 00:28:01,120
over a mere cat.

392
00:28:03,820 --> 00:28:04,920
After raising it for a while,

393
00:28:05,860 --> 00:28:07,240
you can't help but grow attached.

394
00:28:07,580 --> 00:28:10,620
Besides, I've not had
much of an appetite today.

395
00:28:11,900 --> 00:28:13,200
Is there anything you want to tell me

396
00:28:15,020 --> 00:28:16,400
about my mother's death?

397
00:28:19,800 --> 00:28:20,880
Brother.

398
00:28:22,780 --> 00:28:23,960
What are you talking about?

399
00:28:24,540 --> 00:28:25,640
I don't know anything.

400
00:28:31,820 --> 00:28:33,240
I'll give you one last chance.

401
00:28:35,460 --> 00:28:36,640
Do you?

402
00:28:39,850 --> 00:28:40,920
I don't.

403
00:28:44,740 --> 00:28:45,780
Brother.

404
00:28:46,110 --> 00:28:47,160
Brother.

405
00:28:47,240 --> 00:28:48,840
I truly don't know anything, Brother.

406
00:28:55,180 --> 00:28:56,400
I'll ask you one more time.

407
00:28:57,780 --> 00:29:00,860
Is there anything you'd like to say
about my mother's death?

408
00:29:01,500 --> 00:29:04,280
I really don't know.
who poisoned Mother.

409
00:29:09,780 --> 00:29:12,960
I've never said
Mother was poisoned.

410
00:29:20,920 --> 00:29:24,380
I don't want to see another lie
in your confession.

411
00:29:24,860 --> 00:29:26,360
This is your last chance,

412
00:29:28,060 --> 00:29:30,200
and the last time we'll ever meet.

413
00:29:43,060 --> 00:29:44,600
Brother, please stop.

414
00:29:50,480 --> 00:29:51,520
Brother.

415
00:29:52,500 --> 00:29:53,960
If you won't believe me,

416
00:29:55,740 --> 00:29:57,440
then I can only prove
my innocence in death.

417
00:30:01,360 --> 00:30:02,440
My Lord.

418
00:30:18,640 --> 00:30:20,720
Brother, it really has
nothing to do with me.

419
00:30:21,380 --> 00:30:22,400
It was Father.

420
00:30:23,660 --> 00:30:26,360
That day, Father told me to
deliver medicine to Mother.

421
00:30:26,700 --> 00:30:29,080
I didn't think twice about it
and brought it to her.

422
00:30:29,820 --> 00:30:32,800
I only learned after her death that

423
00:30:33,340 --> 00:30:34,760
what I had given her

424
00:30:35,660 --> 00:30:37,080
was all poison.

425
00:30:38,980 --> 00:30:40,480
I was terrified Father
would poison me too,

426
00:30:41,020 --> 00:30:42,400
so I used the cat to test for poison.

427
00:30:43,060 --> 00:30:44,600
I didn't tell you because

428
00:30:45,380 --> 00:30:47,640
I feared this family

429
00:30:48,740 --> 00:30:50,160
would fall apart.

430
00:31:10,910 --> 00:31:12,240
Escort Second Young Master back.

431
00:31:12,320 --> 00:31:13,480
Yes.

432
00:31:39,300 --> 00:31:40,340
Yan Tang!

433
00:31:44,820 --> 00:31:45,920
Yan Tang.

434
00:31:47,340 --> 00:31:48,400
Yan Tang.

435
00:31:50,540 --> 00:31:51,920
Your pulse is highly irregular.

436
00:31:52,490 --> 00:31:54,800
Could it be that the toxin
has reached your organs?

437
00:31:55,240 --> 00:31:57,120
I'll summon Physician Lu immediately.

438
00:32:00,580 --> 00:32:03,020
I'm fine. There's no need for a fuss.

439
00:32:03,500 --> 00:32:06,000
It's just heart palpitations.

440
00:32:09,660 --> 00:32:12,860
By the way, while reviewing the
accounts from Xixiang Courtyard,

441
00:32:12,980 --> 00:32:15,000
I noticed discrepancies in
the inner courtyard's records.

442
00:32:15,460 --> 00:32:17,880
I had Mr. Chen take my token

443
00:32:18,060 --> 00:32:19,920
and inquire at our usual suppliers.

444
00:32:20,980 --> 00:32:22,120
It turns out

445
00:32:23,260 --> 00:32:24,840
that when your mother's gravely ill,

446
00:32:25,020 --> 00:32:27,520
the residence repeatedly purchased
large quantities of licorice.

447
00:32:27,820 --> 00:32:29,480
Each time, the amount was excessive.

448
00:32:31,020 --> 00:32:33,000
This confirms the earlier theory

449
00:32:33,740 --> 00:32:35,960
that Mother's worsening condition
was indeed caused by licorice.

450
00:32:37,380 --> 00:32:39,520
Qi Xia going mad

451
00:32:39,600 --> 00:32:41,360
must have had something
to do with Mother's death.

452
00:32:41,660 --> 00:32:43,120
If Qi Xia regains her senses,

453
00:32:43,340 --> 00:32:44,920
she may reveal the full truth.

454
00:32:49,420 --> 00:32:51,160
What do you plan to do with Song Han?

455
00:32:55,060 --> 00:32:57,760
Perhaps I've misjudged him.

456
00:32:58,180 --> 00:33:00,160
He's merely a frightened child.

457
00:33:10,960 --> 00:33:13,600
(Father, how could you do such a thing?)

458
00:33:14,700 --> 00:33:15,760
(She's my mother.)

459
00:33:15,840 --> 00:33:17,400
(She's not your mother at all.)

460
00:33:17,500 --> 00:33:20,680
(Together with Shu Yao,
we three are the real family.)

461
00:33:22,140 --> 00:33:23,320
(If it weren't for them,)

462
00:33:23,440 --> 00:33:25,120
(I wouldn't have been
an illegitimate child.)

463
00:33:25,620 --> 00:33:27,000
(I am my mother's son,)

464
00:33:27,280 --> 00:33:28,680
(not Li Yao Niang's.)

465
00:33:28,820 --> 00:33:30,200
Li Yao Niang isn't worthy.

466
00:33:30,620 --> 00:33:32,380
Han, but I am...

467
00:33:32,480 --> 00:33:33,600
Madam Li, mind your words.

468
00:33:34,220 --> 00:33:35,920
This path as Second Young Master
of Duke's Residence

469
00:33:36,660 --> 00:33:38,000
was both your choice.

470
00:33:39,780 --> 00:33:41,400
Mother, drink your medicine.

471
00:33:41,660 --> 00:33:45,240
(I could have been a loyal
and filial son a good brother.)

472
00:33:45,420 --> 00:33:47,700
Yet, now, I'm restless every day,

473
00:33:47,800 --> 00:33:49,120
surrounded by danger.

474
00:33:52,830 --> 00:33:54,240
(Mother, don't drink it.)

475
00:33:54,340 --> 00:33:56,460
(Don't drink it!
I don't know anything.)

476
00:33:58,100 --> 00:33:59,100
(You love me the most.)

477
00:34:00,340 --> 00:34:02,380
(No matter what I do wrong,
you'd never blame me.)

478
00:34:02,580 --> 00:34:04,720
It will be the same this time,

479
00:34:04,870 --> 00:34:06,200
(won't it?)

480
00:34:09,179 --> 00:34:10,440
You're right, Second Young Master.

481
00:34:11,830 --> 00:34:13,250
I was too short-sighted.

482
00:34:18,110 --> 00:34:19,449
I'm not an illegitimate child.

483
00:34:21,780 --> 00:34:22,980
I am Duke of Ying's Residence's

484
00:34:24,719 --> 00:34:25,760
Second Young Master.

485
00:34:41,060 --> 00:34:44,120
Miss Miao, Second Young Master
hasn't eaten for days now.

486
00:34:44,380 --> 00:34:46,639
He still throws away medicine
and chases away people.

487
00:34:47,060 --> 00:34:49,480
Miss Miao,
perhaps it's better if you return.

488
00:35:10,100 --> 00:35:11,140
Get out.

489
00:35:16,500 --> 00:35:17,900
This is a snowflake biscuit.

490
00:35:22,100 --> 00:35:25,520
It's made with top-grade white flour,
steamed to perfection.

491
00:35:25,660 --> 00:35:27,700
Butter is poured over it for flavour.

492
00:35:28,100 --> 00:35:30,400
A bite is soft, sweet, and fragrant.

493
00:35:37,540 --> 00:35:38,920
This one is a savory pastry.

494
00:35:39,420 --> 00:35:40,740
Made with two catties of white flour,

495
00:35:40,860 --> 00:35:42,320
half a catty of sesame oil,

496
00:35:42,500 --> 00:35:43,640
and two taels of salt.

497
00:35:43,980 --> 00:35:46,880
The crust is crispy and
aromatic, baked thin.

498
00:35:47,080 --> 00:35:49,400
One bite is spicy and delicious.

499
00:35:52,700 --> 00:35:53,880
This is a taro cake.

500
00:35:54,100 --> 00:35:56,620
It's made from taro paste
mixed with glutinous rice flour,

501
00:35:56,720 --> 00:35:58,720
stuffed with sweet red bean paste.
It's absolutely delicious.

502
00:36:00,100 --> 00:36:01,320
If you don't like it,

503
00:36:01,420 --> 00:36:02,860
I've got many more pastries.

504
00:36:02,980 --> 00:36:06,160
There are chive pancakes, white
crispy pancakes, and sugar fritters.

505
00:36:06,340 --> 00:36:07,820
I'm sure there's one you'll like.

506
00:36:07,940 --> 00:36:08,960
Have a look.

507
00:36:20,080 --> 00:36:22,040
Eat slowly. Don't choke.

508
00:36:30,980 --> 00:36:32,300
This medicine is too bitter.

509
00:36:32,820 --> 00:36:34,120
So I won't drink it with you.

510
00:36:49,610 --> 00:36:53,760
The Emperor, by the Grace
of Heaven, decrees that

511
00:36:54,100 --> 00:36:56,540
Song Mo, for your meritorious
service in solving a case,

512
00:36:56,640 --> 00:36:58,320
you have greatly pleased me.

513
00:36:58,540 --> 00:37:01,020
You are hereby promoted to
Commander of the Imperial Guards.

514
00:37:01,100 --> 00:37:03,300
You are granted the privilege
to carry a sword into the palace

515
00:37:03,380 --> 00:37:05,160
and are exempt from
kneeling in my presence.

516
00:37:05,460 --> 00:37:07,020
So decreed.

517
00:37:09,090 --> 00:37:10,600
Thank you, Your Majesty,
for your boundless grace.

518
00:37:17,940 --> 00:37:20,740
The Emperor has issued a second decree.

519
00:37:20,860 --> 00:37:22,840
You may read it yourself, My Lord.

520
00:37:26,280 --> 00:37:27,640
Your Excellency, this way, please.

521
00:37:36,060 --> 00:37:37,240
What's wrong?

522
00:37:38,140 --> 00:37:39,260
Song Yi Chun submitted a memorial,

523
00:37:40,060 --> 00:37:42,100
confessing to abuse of power
and harming the innocent.

524
00:37:43,250 --> 00:37:44,440
He has passed away in prison,

525
00:37:45,420 --> 00:37:46,500
succumbing to a grave illness.

526
00:38:04,260 --> 00:38:05,600
Han is still young.

527
00:38:06,260 --> 00:38:08,120
Losing both parents in such a short time

528
00:38:08,890 --> 00:38:10,280
must be unbearable for him.

529
00:38:10,900 --> 00:38:13,780
He's not the only one
to have lost both parents.

530
00:38:17,100 --> 00:38:18,880
During my last meeting
with Song Yi Chun,

531
00:38:19,700 --> 00:38:21,920
I've severed all ties of
father and son with him.

532
00:38:22,560 --> 00:38:23,720
From now on,

533
00:38:25,180 --> 00:38:26,340
I have only a deceased mother,

534
00:38:27,060 --> 00:38:28,280
but no deceased father.

535
00:38:29,380 --> 00:38:30,680
Once the funeral is over,

536
00:38:30,860 --> 00:38:32,380
this matter will be put to rest.

537
00:38:33,060 --> 00:38:35,660
What do you plan to do about Han?

538
00:38:36,740 --> 00:38:38,640
Song Yi Chun wronged my mother.

539
00:38:39,100 --> 00:38:41,140
Han was a victim after all.

540
00:38:42,920 --> 00:38:45,080
Let him continue living
in Xixiang Courtyard.

541
00:39:00,980 --> 00:39:02,600
Like dew on morning fine,

542
00:39:04,140 --> 00:39:05,420
the bitter days have passed.

543
00:39:24,260 --> 00:39:25,440
Han,

544
00:39:26,460 --> 00:39:29,540
I cannot accompany you much longer.

545
00:39:30,620 --> 00:39:32,280
From now on, you must tread

546
00:39:32,940 --> 00:39:34,900
the path in this world on your own.

547
00:39:36,380 --> 00:39:38,880
I shall give you one piece of advice.

548
00:39:40,460 --> 00:39:42,040
Stay away from the imperial court.

549
00:39:42,260 --> 00:39:45,800
Live as an ordinary man.

550
00:39:46,420 --> 00:39:47,840
If being an ordinary man is so good,

551
00:39:48,740 --> 00:39:50,640
why must you insist on
being the Duke of Ying?

552
00:39:52,340 --> 00:39:54,120
You ruined yourself completely,

553
00:39:54,900 --> 00:39:57,200
but why deprive me
of the chance to rise?

554
00:39:59,020 --> 00:40:00,120
Son,

555
00:40:00,700 --> 00:40:02,480
I'm only doing this for your own good.

556
00:40:03,020 --> 00:40:04,440
When have you ever done right by me?

557
00:40:05,180 --> 00:40:07,220
If it weren't for you insisting on
telling me the truth about my parentage,

558
00:40:07,380 --> 00:40:09,160
would our family have
ended up broken and ruined?

559
00:40:10,580 --> 00:40:13,480
It's all thanks to you
that I have such a miserable fate.

560
00:40:13,900 --> 00:40:14,920
You...

561
00:40:18,460 --> 00:40:20,040
Father! Father!

562
00:40:20,120 --> 00:40:21,320
What's wrong, Father?

563
00:40:26,940 --> 00:40:28,360
-Father.
-The medicine.

564
00:40:28,720 --> 00:40:29,920
The medicine.

565
00:40:39,900 --> 00:40:44,230
Father, your life has been
mediocre in achievements,

566
00:40:45,020 --> 00:40:46,640
and you've died a fitting death.

567
00:40:47,860 --> 00:40:49,160
I shall accomplish for you,

568
00:40:50,280 --> 00:40:51,840
your unfulfilled aspirations.

569
00:41:01,120 --> 00:41:02,920
(Ancestral Hall of the Songs)

570
00:41:04,140 --> 00:41:07,780
The Emperor, by the Grace
of Heaven, decrees that

571
00:41:08,500 --> 00:41:11,080
the former Duke of Ying, Song Yi Chun,

572
00:41:11,780 --> 00:41:13,760
be stripped of his title due to crimes.

573
00:41:14,060 --> 00:41:16,120
With his death, his sins are forgiven.

574
00:41:16,670 --> 00:41:20,730
His eldest son, Song Mo,
being virtuous and loyal,

575
00:41:21,340 --> 00:41:23,280
is commended with respect.

576
00:41:24,730 --> 00:41:27,350
Together with his wife,
Dou Zhao, they were granted

577
00:41:27,850 --> 00:41:31,930
the titles of Duke of Ying
and Duchess of Ying.

578
00:41:32,140 --> 00:41:34,340
Greetings, Duke and Duchess of Ying!

579
00:41:34,780 --> 00:41:37,080
Greetings, Duke and Duchess of Ying!

580
00:41:39,140 --> 00:41:40,160
Yan Tang,

581
00:41:40,510 --> 00:41:42,990
the entire household
will now rely on you,

582
00:41:43,100 --> 00:41:45,240
the Duke of Ying.

583
00:41:46,860 --> 00:41:48,360
Don't be so formal.

584
00:41:48,540 --> 00:41:50,320
We've seen this child grow up.

585
00:41:50,420 --> 00:41:51,920
How could he not care for us?

586
00:41:52,340 --> 00:41:53,420
Aunt,

587
00:41:53,940 --> 00:41:56,660
I don't think we were ever
that close before, were we?

588
00:42:00,460 --> 00:42:01,520
Niece-in-law,

589
00:42:01,620 --> 00:42:03,980
I specially had some
new clothes made for you.

590
00:42:04,060 --> 00:42:05,180
See if you like them.

591
00:42:05,940 --> 00:42:07,120
Now that the ceremony is over,

592
00:42:07,580 --> 00:42:09,340
the Duchess still has
important matters to attend to.

593
00:42:09,820 --> 00:42:11,160
We shall take our leave now.

594
00:42:18,060 --> 00:42:19,080
Third Aunt,

595
00:42:19,160 --> 00:42:21,440
I apologize to all of you
on behalf of my sister-in-law.

596
00:42:21,860 --> 00:42:23,420
Brother was just
granted the title of Duke.

597
00:42:23,820 --> 00:42:26,480
He must have many matters
in the household to handle.

598
00:42:28,220 --> 00:42:29,420
Who does Dou Zhao think she is?

599
00:42:29,520 --> 00:42:30,680
How arrogant!

600
00:42:31,090 --> 00:42:32,840
Does she even realize
how she's become Duchess of Ying?

601
00:42:32,920 --> 00:42:35,600
It's all because Song Mo
forced his father to death in prison.

602
00:42:36,060 --> 00:42:37,700
Alright, stop talking.

603
00:42:38,700 --> 00:42:39,920
We wouldn't have good days ahead

604
00:42:40,580 --> 00:42:42,740
thanks to this couple.

605
00:42:58,420 --> 00:42:59,700
If Song Mo isn't eliminated,

606
00:42:59,780 --> 00:43:00,980
he will remain a threat.

607
00:43:01,100 --> 00:43:02,500
What cannot be done in court

608
00:43:02,600 --> 00:43:03,920
will be done within the household.

609
00:43:04,060 --> 00:43:06,380
This is snow mushroom from Liaodong.
One grows every 300 years.

610
00:43:06,480 --> 00:43:07,760
It can bring the dead back to life.

611
00:43:07,840 --> 00:43:09,700
Duchess of Ying, you have
a pure heart and noble spirit.

612
00:43:09,780 --> 00:43:10,980
If she cannot be an ally,

613
00:43:11,180 --> 00:43:13,360
then she can only become an enemy.


